大过年的,韩国人又出来整活了。联合国官方脸书为了庆祝中国人传统节日“春节”,专门发布了虎年春节纪念邮票。创意灵感来自<跨风格="颜色:# 333333;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">英国诗人西格里夫·萨松<跨风格="颜色:# 333333;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。原文是“在我老虎嗅探的玫瑰。“诗人余光中<跨风格="颜色:# 333333;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇,寓意忙碌<跨风格="颜色:# 333333;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,让人安然感受生活中的美好。水墨画风的猛虎生肖,醒目的天干地支纪年法,整幅图画无图透露出浓浓的中国传统韵味。评论区也是一片和谐,大家纷纷庆祝:春节快乐!
本来全世界人民都在其乐融融地庆祝中国年,可是韩国人偏偏要出来搞事情。韩国网络外交使节团(vank)向联合国发出了抗议信,认为图片上 <跨风格="颜色:# 121212;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;“>”中国农历(中国农历)”的字样应该换成“农历新年(农历新年)”。 根据韩联社的报道,该团体<跨风格="颜色:# 000000;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;"> (vank)专门制作了介绍韩国春节和春节文化的海报,具体长下面这个样子:
包含有韩式服装,年糕等图案,请各位注意那句C位的祝福语:“韩国传统节日”……这是什么奇葩的脑回路? <跨风格="颜色:# 000000;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;"> vank团长朴基泰声称:韩国,越南,新加坡,马来西亚这么多国家都在过春节,凭什么把春节叫做“中国新年”?并以此要挟联合国把 <跨风格="颜色:# 121212;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;“>”中国农历(中国农历)“改”成农历新年(农历新年)”,看着架势很明显就是先把“中国”去掉,然后再伺机在前面加上“韩国”呗。 其实就在几天前的1月28日,<跨风格="颜色:# 000000;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">韩国诚信女子大学教授徐坰德就曾经在脸书上煽动粉丝要把春节的英文译法改”为农历新年(农历新年)”。 <跨风格="颜色:# 000000;——tt-darkmode-color: # A3A3A3;">这已经不是徐坰德和vank的第一次联手了,早在2020年12月,他们就要求中国的百度百科”泡菜”词条中删除“韩国泡菜源于中国”的表述。馆长专门翻看了百度百科”泡菜”的历史版本,2020年12月8日之前是这样的:
12月8日之后变成了这样的:
大段的韩国泡菜制作过程文字被替换成【起源争议】。泡菜起源能有什么争议?这么明显的碰瓷行为也能被称作“争议”吗? 馆长查了一下词条编辑者的账号,是一个ID为“VV蘑菇”的2级账号。
0 留言